HISTORY OF
DOST
This
survey of the history of the Dictionary of the Older Scottish Tongue (DOST) is
based on three sorts of materials: materials in print, chiefly in the Prefaces
of the volumes of the Dictionary and the writings of Sir William Craigie and
Professor A. J. Aitken; official papers, principally the minutes of the Joint
Council for the Scottish Dictionaries (subsequently, the Joint Council for the
Dictionary of the Older Scottish Tongue); and private writings, especially
correspondence held in the DOST Archives. In the last two categories, we are
extremely fortunate to have a file of correspondence and official papers from
the period 1949-58 contributed to the Dictionary Archives by Professor Angus
McIntosh.
PHASE I
1919-1948
On
the
4th
of April, 1919 Dr (later Sir) William A. Craigie, co-editor of the Oxford
English Dictionary (OED), read a paper entitled ‘New Dictionary
Schemes’ to the Philological Society in London. In this paper he
suggested that, following the completion of
OED,
a number of supplementary dictionary projects should be undertaken. These he
referred to as ‘period dictionaries’, each being concerned with a
discrete chronological period in the history of English. His last suggested
scheme was not exactly of a period of English but the dictionary that, one might
surmise, lay closest to his heart, a dictionary of the ‘older
Scottish.’ This proposal bore fruit as the Dictionary of the Older
Scottish Tongue.
There
seems never to have been any doubt in Craigie’s mind that this dictionary
of Scots should restrict itself to the earlier period – up to 1700. He
saw the project as lying within his plans for English, and the major sweep of
English had been encompassed in OED. He conceded that, in the earlier period,
Scots was a language, but had no notion that such nomenclature might continue to
have any truth or even advantage after 1700. He saw the language as dividing
naturally into the two periods now defined by the Dictionary of the Older
Scottish Tongue (DOST) and the Scottish National Dictionary (SND).
The
older Scottish tongue...Considered by itself it is a very definite thing,
beginning with the fourteenth century, flourishing as a literary medium from
about 1375 to 1600, and maintaining a precarious existence in writing till
towards the close of the seventeenth century, when a new period definitely sets
in and continues unbroken down to the present
day.[2]
In
a letter to Dr William Grant, first Editor of SND, in January 1916, Craigie set
out his thoughts for the future of Scottish lexicography:
It
is certainly well to be looking ahead with regard to the Scottish dictionary. I
have been doing so too, and have made up my mind that when the Oxford Dictionary
is finished, I shall undertake the Old Scottish one myself...Some time ago I
asked
Watson[3]
whether, in the event of funds being provided for the Modern Scottish
dictionary, he would be prepared to take a hand in the compiling of it...It
would be excellent if the two Dictionaries could be produced concurrently, so
that the one could link up with the other and the continuity (or otherwise) of
the words be clearly shown. In that case Watson might be a kind of connecting
medium for both.
It
is evident that Craigie had the dictionary of Older Scots in mind well before
his paper of 1919 and had also begun planning the collection of the materials he
would need at this time. In the same letter to
Grant
he outlines his thoughts on that crucial
area of lexicography:
In
the collections made for the Oxford Dictionary there is an enormous amount of
material which could be used for the purpose, and I shall arrange to have the
use of this. Some further collecting may be wanted, but nothing to what would
be necessary if the whole work had to be done from the beginning.
This
collection of Scottish material consisted of some hundreds of thousands of
slips, both used and unused, excerpted for OED.
Craigie
set to work seriously on DOST in 1921, when, with the help of a number of
volunteer
readers[4],
he began to expand the collection of quotations inherited from OED. Pre-eminent
among his assistants during this period was Miss Isabella B. Hutchen, his
sister-in-law, who worked for the Dictionary from 1921 to 1945. Over this period
she excerpted some three hundred volumes of printed and manuscript material, as
well as organising the excerpting of
other
volunteers. In the winter of 1925-6,
Craigie, by this time Professor of English in the University of Chicago, with
the assistance of George Watson and Otto Schmidt, began editing from the
collections so far available to him. In 1929 a Memorandum of Agreement was
drawn up between Craigie and the University of Chicago for the publication of
‘A Dictionary of the Older Scottish Tongue’, which would be printed
in Oxford by Oxford University Press. According to the terms of this agreement
the University of Chicago would: ‘publish the said work at its own
expense, through its University Press.’
The
first fascicle of the
Dictionary
was published in 1931. Volume I, in six
fascicles, was completed in 1937 and Volume II came out in fascicles in 1938,
1940, 1946, 1947, 1949 and 1951, the gap reflecting the impossibility of
continued publication during the 1939-45 war. At this time the preparation and
production of the published work seems to have consisted largely of excerpting
and editing without the systematic press-preparation that became part of the
production process at a later date. The Agreement of 1929 stated that the
Dictionary would be completed in 25 parts of 120 pages each.
PHASE II
1948-1981
The
work of editing continued very largely under Craigie’s sole hand until the
appointment of Adam J. Aitken in 1948. This was facilitated, as were a number
of other initiatives concerning the Scottish Dictionaries, by Craigie’s
friend and former colleague J. M. Wyllie, Editor of the Oxford Latin Dictionary.
Craigie had retired in 1936, returning from Chicago to Watlington, near Oxford,
where he continued to edit material for DOST. Aitken, as Craigie’s
assistant, was based in Edinburgh and funded from year to year as a Research
Fellow by the Universities of Edinburgh, Glasgow and Aberdeen. With the
appointment of Aitken in 1948 the second major period in the history of the
project had begun.
Aitken
was a young man of 27 when he took up this post in which he was to spend the
rest of his career. Not that this seemed inevitable in the beginning. For a
number of years he was employed on temporary contracts, renewed annually, a fact
that disturbed Angus McIntosh, Professor of English Language and Linguistics in
the University of Edinburgh, who was concerned both for the welfare of Aitken
and the long-term interest of the Dictionary. An extract from a letter to
Craigie in 1950 reveals McIntosh’s view of the state of affairs:
I
venture to write to you about two matters, neither of which is strictly speaking
my business, but I hope you will forgive me just the same.
The
first concerns A. J. Aitken. I do not know how you feel about him, but we have
a very high regard for him here, and it would please me very much if something
could be done to alter the present terms of his appointment. I understand that
at the moment he is appointed on a year to year basis and what I wonder is
whether anything could be done to give him a permanent appointment, or one at
least as long as the completion of the Dictionary. I hasten to add that he
himself has never spoken to me about this, but I feel that it would be the
proper basis for him to be on after a period of trial. If you feel that he has
proved his worth on the Dictionary and feel that he would be suitable in all
ways as a permanent member of the Dictionary staff, I should be glad to do
anything in my power here to support any proposal from you that his tenure of
office should no longer be on a year to year basis. I feel the more anxious to
do something of this sort for Aitken since he is the very last person to bring
anything of this sort up himself.
Craigie’s
response is equally illuminating:
I
should very much like to see Aitken’s appointment put on a better footing
than at present not only on account of the Dictionary, but for his own sake and
for the good work he could do for the University in promoting the study of the
older Scottish language and literature.
I know of no one
better fitted to carry on the dictionary work successfully and hope that it will
be possible for him to do so. It may, however, be advisable to wait a little
before making a decision which would depend on the dictionary, for this reason.
In January last year I wrote to Mr Hemens, the assistant director of the
University of Chicago Press.
Craigie
goes on to describe the delicacy of relations with Chicago University Press. If
they were to break down it would lead almost inevitably to the abandonment of
the Dictionary project.
Although
DOST continued to be published by Chicago University Press until 1981, there
were during that period a number of crises the first of which occurred in 1950.
In 1949 Craigie had written to Mr Hemens, Assistant Director of the Press, to
inform him that it had become clear that the Dictionary could not be completed
in 25 parts but was likely to run to 10-12 more. Hemens replied that the Press
was prepared to face the extra cost that this would entail:
I
can assure you that the intention of the University is to complete the
publication of this work.
In
1950, however, the situation worsened. In February, as mentioned above, Craigie
alerted McIntosh to a change of attitude in Chicago due to rising costs and the
failure to attract outside funding. The problem of the increase in scale of the
Dictionary and consequent rise in costs was what led to Chicago’s
unwillingness to continue under the previous agreement with Craigie alone.
However, in October a new contract was signed with Chicago to which the
University of Edinburgh became a party. To help to meet the increase in costs
Edinburgh agreed to forego royalties, which would stop with the death of
Craigie. Edinburgh would succeed to
Craigie's
rights on his ceasing, for whatever reason, to be the compiler of the
Dictionary, without
payment,
and would then select a new compiler to replace Craigie. In that event, Craigie
agreed to hand over to Edinburgh for its use in completing the work, without
payment, all records, papers and other data relating to the work.
While
this may have gone some way to securing the Dictionary’s future, the
production itself was by no means secure. Over the next year Hemens continued
to press for a reduction in scale. Craigie, however, could not see this as a
solution. In a letter to McIntosh of February 1951 he wrote:
This
could not be done by a simple reduction in the scale; it would involve a real
change of method which would greatly reduce the value of the Dictionary as a
record of the language, while it would not materially lessen the work of
preparation.
The
difficulties of the situation were confirmed in a letter from Hemens to Craigie
in November:
I
greatly appreciate your letter...bringing us up to date on the progress with the
Older Scottish Dictionary. I have had some hope that it might move along
faster. However, instead of two or three parts per year, it looks as though we
are likely to get one, or the equivalent of one and a half.
I
regret that the University of Aberdeen has withdrawn its financial support
[sc.
in part-funding Aitken]. Apparently all educational institutions are getting
increasingly short of funds. It is certainly true here...I previously told you
of our financial struggle to keep the Dictionary going. The situation has
gotten worse rather than improved. We are having to handle it on a year-to-year
basis. There is always the hope that funds will be available, but there is no
guarantee.
I
am sorry that this is the situation. Yours is an important work and should be
carried to completion. We are doing the best we can.
This
elicited from Craigie his view of the requirements for
an
efficient, productive
enterprise:[5]
I
enclose a letter which I have this morning received from Hemens. It is
unfortunate that the lack of assistance, even if temporary, will reduce the
amount that can be turned out this year.
To
make really satisfactory progress a staff of at least four, in addition to
yourself, is required, to consist of:
Two
for elementary work, getting into order of date all the material for each word,
making additions from the reference slips not yet copied, abbreviating long
quotations, and making a complete list of spellings.
Two
sub-editors to distinguish and define the senses and either draft the
etymologies or supply the material for these. They should always bear in mind
the importance of keeping the scale as low as possible.
The
sending on of slips for the later letters might be done by one or other of these
according to the time they can spare for it.
However
the ideal staff was not available and Craigie and Aitken had to struggle on as
best they might. The true grimness of the situation
is
revealed
in
a letter from Hemens to Craigie the
following March:
There
are two areas in this financial problem where you could help. I have written
about them before. In writing again I do not wish to imply that you may not be
trying. However, the results are so imperceptible that I must ask you to review
the matter and make a strenuous effort to do better.
We
need from you a commitment and performance in line with that commitment as to
the maximum total number of parts to encompass
this
work. When publication was undertaken it
was with the expectation there would be a maximum of twenty parts. After it had
been under way and a number of parts published, it was perfectly obvious that
you were not keeping within that limit. Based on completion of the first
approximately ten parts, it then looked as though the total would not be twenty
parts, but twice that number, or more. That completely upset
the
financial arrangements which we had
made.
The
cost of alterations is the second problem...
At
times it becomes discouraging and somewhat disheartening to fight for the funds
necessary to keep this production and publishing program for the Dictionary
going. At one time, only a few years ago, I was instructed to have production
stopped and cancel the order with Oxford. I wilfully disregarded those
instructions. I believe we should do all that we can to complete publication of
the Dictionary. I still believe that. I had hopes, but that was all I could
have, that something would happen
to
change
the
financial picture. Unfortunately that
something has not happened and, if anything, the finances are
worse.
I
continue to hope that by working together each of us possibly a little more
carefully, the production of your Scottish Dictionary can continue without
interruption.
Clearly
Hemens and Craigie differed as to the nature of an appropriate scale for such a
work. It is ironic to note that our perception now is that Craigie’s part
of the Dictionary is woefully inadequate in scale.
In
1949, Sir William Craigie had laid out his thoughts on the future of his
dictionary. The situation was summarised in a letter dated
6th
September 1949 from McIntosh to the Secretary of Edinburgh University, Charles
Stewart:
(1)
Sir William Craigie who is now 82 has completed about 2/5ths of the great
Dictionary of the
Older Scottish Tongue.
(2)
Having found that A. J. Aitken (of this University) is proving an excellent
Assistant, he seems to be inclined to hand on the task to him. He believes that
two or three others will be needed to help him.
(3)
He thinks strongly that Edinburgh (where Aitken is at present working) is the
ideal place to operate the project. To encourage this, he has bequeathed all
his books connected with it to the University if they will make them available
to the Dictionary staff (otherwise to Aberdeen, Glasgow, St Andrews in that
order of preference).
I
should like to make the following comments:-
(1)
There are probably numerous technical problems, housing of material, financing,
etc. which will need to be solved, but I believe that this is a magnificent
opportunity for us to build still further on the linguistic side, and that
Craigie is right in thinking Edinburgh is the proper place.
(2)
In view of Craigie’s age and the advisability of having his advice in any
reorganisation, I think we should go into the matter as soon as
possible.
The
need for a resolution to Craigie’s proposal for securing DOST’s
future after his own lifetime and for the management of the project within the
environs of the Scottish Universities was evident to McIntosh. His perception
of the value of the project both to Scotland and to Edinburgh is also clear. He
worked tirelessly, using all his skills of persuasion and his contacts within
the academic world to bring his vision about. In November 1951 the matter was
brought before the Scottish Universities’ Conference by Edinburgh
University. The timing of this was provoked not only by the situation with DOST
but that of the Scottish National Dictionary (SND) which was undergoing a
financial crisis of its own in Aberdeen. The outcome of this meeting is
contained in a communication from the Principal of Edinburgh University to
Hemens:
The
conference made certain recommendations:
(1)
That editorial work on both Dictionaries should be carried on in one University,
namely, Edinburgh...
(2)
That a new Joint Council should be set up, representative of the four Scottish
Universities and the two Dictionaries.
(3)
That, following this, the four Scottish Universities should together ask for
adequate financial support for both ventures; and that for this purpose they
should in the first place approach the Ford Foundation and subsequently, if
necessary any other potential sources of financial assistance.
The
force of these proposals...is that, in making an appeal for funds, it is
desirable to present the two Dictionaries as together forming a major project
covering the whole field of Scottish lexicography, carried on in a properly
co-ordinated manner in one place; and that an appeal by the four Scottish
Universities on behalf of this work of national importance would be a more
powerful means of obtaining financial assistance than an appeal by (say) the
University of Edinburgh on behalf of only one of the Dictionaries.
Certain
points, however, must be made clear in explanation of these proposals. Firstly,
they do not imply any control of the editorial policies of the Dictionaries, or
any interference by one Dictionary in the affairs of the other. It is fully
appreciated that their editorial methods differ in several respects, and it is
agreed that all such matters of policy should remain under the present system of
separate control...
In
terms of the 1950 Agreement, what we have to lay before you is this: that the
Compiler (Sir William Craigie) and the Institute (the University of Edinburgh)
propose now to enter into a separate Agreement with a Joint Council which will
represent the four Scottish Universities, the S.N.D. Association, and the
Compiler and editorial staff of the D.O.S.T. Our object in doing so is to raise
funds to establish an adequate editorial staff for the D.O.S.T. and so to
improve the rate of work on the Dictionary; and we are confident that if this
can be achieved it will help materially to lighten the task of the University of
Chicago with regard to the publication of the Dictionary.
So
Edinburgh set out its proposal. The Scottish Universities would give what help
they could with accommodation and a modicum of financial support, hoping to
raise most of the new funding required to create a viable project from wealthy
American Foundations. They would take responsibility for the production side if
Chicago continued with publication, which, if all went well with the Scottish
Universities fund-raising, would no longer be a financial burden. It is
interesting to note that, according to Craigie, the cost of publishing DOST
which Hemens found much too high was, for setting Part XIII, 164 pages,
£420 with £94 for corrections, whereas Part IV of Vol. III of SND, 134
pages, cost £1,100. Above all the Scottish Universities wanted to keep
Chicago on board, and phrased the proposal for a Joint Council in terms they
thought least likely to cause it to pull out.
By
February 1950 Craigie had started making arrangements for various parcels of
books to be transported from his home in Oxfordshire to Aitken in Edinburgh.
Around the same time Sir Edward Appleton, the
Principal
of Edinburgh University, authorised Aitken
to spend £100 on the books most necessary to him. At this point in 1950
the Dictionary library from these two sources amounted to 143 volumes. In
October 1952, 28 cartons of slips were brought by rail from Craigie to Aitken.
These amounted to 400,000 slips covering the letters
L-Z.
In 1955 Craigie similarly consigned to him the material for
J
and
K
and the unused material for those parts of the Dictionary already published
along with the rest of the editorial library. This was the beginning of what
has become over the subsequent fifty years a most remarkable
collection.
Thus,
as it turned out, so far from being a time of disintegration, this was a period
both of consolidation and expansion. In 1948 the Universities of Aberdeen,
Edinburgh and Glasgow had supported the employment of Aitken with a research
fellowship which in 1954, after the setting up of the Joint Council, was
converted into a lectureship supported jointly by the Universities of Edinburgh
and Glasgow. Edinburgh University supplied accommodation, first in Minto House,
where the Department of English Language and Linguistics, the newly formed
School of Scottish Studies and the equally newly set up Linguistic Survey of
Scotland were housed. When in 1953 the School moved to 27 George Square, DOST
went with it and was accommodated in the suite of rooms which it continued to
occupy until the completion of the project 48 years later.
One of
the outcomes of these initiatives in Scottish studies, in which such a prominent
part was taken by McIntosh, was, as explained above, the setting up in 1952 of
the Joint Council for the Scottish Dictionaries with McIntosh as its Convener.
In 1955 Aitken took over from Craigie as editor of DOST and by the close of this
period its funding and government had altered radically. DOST had become for
management purposes a department within the University of Edinburgh, overseen by
the Joint Council representing the four Universities and funded in part by them,
in part by a variety of charitable foundations. Two years later Craigie, a
notable scholar in many fields, and one of a line of extraordinary Scottish
lexicographers, died at the age of ninety.
The
financing of an adequate level of staffing was a perennial problem. In 1952
Aitken had received a small grant of £100 from the School of Scottish
Studies Committee, with which he had employed a part-time assistant, Miss Iona
B. MacGregor. Aitken, in his report to the Committee the following year
remarked:
I
have no hesitation in saying that she is well worth the 4/- [4
shillings] per hour
which she is paid. Since she has arrived there has been a perceptible
acceleration of the output of finished dictionary copy, which is directly
attributable to her contribution.
Miss
MacGregor was required to ‘rough out the material for editing’ which
Aitken then completed. In the year for which she was contracted, he reckoned
she would complete fifty of the Dictionary’s pages. She was also
reassigning citation slips to words further down the alphabet, sorting the
material which had arrived from Craigie, and had done some library research for
Aitken. This accounted for £90 of the £100 grant. In 1953 the School
Committee was not able to renew the grant. A letter from Aitken to McIntosh
clarifies the precariousness of the situation:
I
understand that this year the School’s allotment of money is likely to be
largely used up, and also that there may be other objections to making even a
small non-recurrent grant to an enterprise which is not a responsibility of the
School itself.
[6]
At this
point, in February 1953, Aitken applied to Dr J. R. Peddie of the Carnegie Trust
for support for his assistant. His letter makes it clear that a previous
application made ‘some years ago’ had been successful in obtaining a
grant of £300. On this occasion a grant of £150 was forthcoming from
the Trust, and, perhaps more importantly, a connection that was to be crucial to
the future of the Dictionary was reinforced.
During
this period Aitken put a great deal of effort into expanding the
Dictionary’s corpus.
[7]
One
aspect directly
affected by the enlargement of the corpus was the scale of the Dictionary. This
had been problematical for years and had been one of the causes for
Chicago’s unhappiness about the project as far back as 1949. This
situation had not changed when in 1953 Aitken tried to calculate the likely
number of parts in the finished Dictionary by a comparison with the size of OED.
He reckoned that for
A-Indentit each of
DOST’s parts of 120 pages corresponded to 376 pages of OED. This equation
allowed him to calculate that, corresponding to the total of 15,487 pages in
OED, DOST, when completed, would have 4,920 pages or 41 parts. During this
period, as later, the production of edited copy was not Aitken’s only
responsibility. His time was taken up all too often with tasks of a more
managerial sort. He also taught a course in Scots in the English Language
Department in Edinburgh University and continued to do so up until 1979 when he
returned to full-time work on the Dictionary.
The
development of the infrastructure for funding and academic support and the
expansion of the corpus led
to an expansion of the project as a whole and set it on a new footing.
The size of the staff increased: both editors who prepared edited copy and
editorial assistants who carried out the various tasks required to prepare the
raw slips for editing and afterwards to prepare edited copy for the press.
Aitken was the sole Editor until, in 1973, Dr J.A.C. Stevenson, who had come to
DOST in 1966 from a career in teaching, was appointed Joint-Editor with him.
Despite Stevenson’s non-academic background, his scholarly instincts and
meticulousness in the analysis of language were fully in keeping with the
quality and attention to detail for which DOST was renowned. The attitude that
the project was much more a matter of scholarship than a product to be got
speedily into the marketplace was characteristic of historical lexicographers
from the time of Sir James Murray at least. OED’s original remit, for
instance, had been to restrict the etymological material included on the grounds
that it was a historical dictionary rather than an etymological one. However,
in practice this restriction was largely ignored. Coming from this tradition,
Craigie had set about his task with the intention of expanding the history of
Older Scots as fully as he could. So too in his turn Aitken saw the gaps in
coverage and the need to fill them if a record of Scots up to 1700 were to be as
close to exhaustive as might be. These perfectionist tendencies which he
confessed to in the paper ‘DOST: How we make it and what’s in
it,’
[8] were always evident, and the
Dictionary itself is all the better for them,
even
if the funding
bodies felt plagued by this compulsion to edit to the absolutely highest
standards. So Stevenson fitted into a lineage of high scholarship with ease
and, through the 1970s especially, developed the highly analytical style that is
so evident in the volumes from that period on.
In
1969, Aitken expressed the hope that DOST might be completed in 1976, shortly
after the scheduled completion of SND in 1974. In 1971 the fact that SND was
approaching completion (it was completed in 1976) and the expectation that DOST
would follow soon thereafter gave rise to a number of proposals for the future.
An Institute of Lexicography dealing especially with an archive of
computer-readable texts was suggested, as well as a project to produce an
abridged dictionary. The Joint Council took the view that exploration of the
former proposal should not be such as to have a prejudicial effect on the
production of the Dictionary, though it merited further consideration. The
latter continued to be researched with the hope that it might come about on the
completion of SND, and led ultimately to the publication of the Concise Scots
Dictionary
(CSD).[9]
As the completion of SND drew closer it led to a further debate as to whether
the Joint Council should be wound up and DOST supported until its completion by
Edinburgh alone. However, by the end of 1976 the old Universities of Aberdeen,
Edinburgh, Glasgow and St Andrews and the new Universities of Dundee and
Stirling had confirmed their desire to continue to participate in funding the
project. Heriot-Watt, which had never supported the project, and Strathclyde,
which was involved briefly in the early 1970s but had never actually appointed a
representative to the Council, were the only two Scottish Universities to
withhold financial support. A Joint Council memorandum drafted in 1974 included
the clause:
The
project was unquestionably a national enterprise and should be treated and be
seen to be treated as such.
This
remains true, now as then; indeed, this is one of the most remarkable aspects of
a truly remarkable project completed over eighty years and with the
participation of the Scottish Universities over almost fifty of these years.
However, such support did not preclude financial problems and in 1981 what was
perhaps the most serious crisis yet blew up.
In
1980 the Universities, disappointed of completion in the 1970s, threatened
withdrawal of support if a firm end date were not established. The Conference
of the Scottish Universities Courts made it clear that it would be unlikely that
the Universities would continue to support the Dictionary after 1988, a year
after the Carnegie Trust had said it would terminate its financial support. It
was undeniable that the editing was taking too long. The calculations of Aitken
and Stevenson proved that this date could not be met following the traditional
methods, and they devised a plan to finish DOST by means of what they called the
‘OED-Dependent Method.’ This consisted of basing dictionary entries
solely on the equivalent entry in OED:
We
accept OED’s sense-analysis and definitions as given and simply assign our
quotations as best we can to their places in the OED scheme, providing our own
definitions only for those additional words and applications which we cannot fit
into the OED scheme...And we propose to offer no etymological note and to
undertake no research to ensure the precision of definitions or to provide
encyclopedic notes and comments beyond those already in OED. But we would
continue to provide exemplification at least as copious as now of all words,
senses (according to OED’s analysis), forms and collocations, with all
their distributions.[10]
The
whole situation was explored at the Joint Council meeting in February 1981, when
the following options were offered:
1.
Consideration of a plan to complete the
editing
of the Dictionary by 1994.
2. ... to complete the editing of the Dictionary by 1994
and allow for a further period of about a year for checking the press-prepared
material and for proof-reading.
3. ... to use a much
lowered standard of lexicographical analysis which would present, for
T-Z, only those Older Scottish forms and
meanings not already recorded in the Oxford English Dictionary. This would
therefore be an Older Scots supplement to the OED; it would enable the
Dictionary to be “completed” earlier than 1994.
A
further meeting was arranged for April to give Aitken time to complete his
researches into the viability of these options, so that a final decision might
be reached.
In
the meantime a crisis of another sort arose with the publisher, Chicago
University Press. This exacerbated matters, though it did not actually cause
the crisis as had the problem of publication in 1950. The basic problem was
still the same: the scale of the Dictionary had doubled, at least, in comparison
with what was envisaged in 1929. By the end of
R,
roughly the point reached in 1981, the relationship Aitken had calculated in
1953 of 120 pages of DOST for every 376 pages of OED had become closer to 176
pages of OED. So between February and April 1981, Chicago University Press
withdrew as publisher.
This
news was announced at the Joint Council meeting in April when the question of
the whole future of the Dictionary was addressed at an emergency meeting. The
following options were laid before the Council:
(a)
Completion of editing by 1994 with an increase of staff and replacement of
editors when they retire.
(b)
Completion of editing by 2020-2030 by one editor and no replacement of staff
when they retire.
(c)
Completion of editing by the Oxford English Dictionary-Dependent
Method..
(d)
Abandonment of the whole project.
Aitken’s
assessment of option (c), which had undergone a trial period in the intervening
months, was that completion by this method would be two to two and a half times
faster than by the other methods proposed, and that it would, therefore, be
conceivable to complete the editing by 1987-8. He considered, however, that in
larger entries there would be considerable loss of quality. The Joint Council
invited a distinguished panel of lexicographers and scholars of Older Scots
consisting of Dr R. W. Burchfield, Dr A. Fenton, Professor D. Fox (University of
Toronto), Mr P. G. W. Glare (Oxford University Press), Dr R. J. Lyall and Dr J.
L. Robinson (Middle English Dictionary) to report on the editorial policy of the
Dictionary and recommend a way forward. Their report, received in September
1981, was that the OED-Dependent method of editing was a distinctly inferior
option.
The
proposal was also aired by Aitken at the Third International Conference on
Scottish Language and Literature, (Medieval and Renaissance), held in Stirling,
in July 1981 in the course of his paper ‘DOST: How we make it and
what’s in it’. The Conference contained a representative sample of
the scholars most intimately reliant on DOST, those best able to judge the
losses that would be sustained were it to be completed according to the
OED-Dependent method. Their findings were reported on the front page of
The
Scotsman:[11]
Sixty
experts from all over the world...signed an open letter condemning the
possibility of cuts in the project, which they said would amount to ‘an
appalling blot on Scottish scholarship.’
The
letter continued:
For
all our working lives we have looked on the Dictionary of the Older Scottish
Tongue as one of the great enterprises of literary and linguistic scholarship
and have looked forward to its completion according to its present plan and
format as a major contribution to the cultural life of Scotland and the
world.
The
outcry which their complaint unleashed was sufficient to ensure a return to
autonomous editing, though with no guarantee that funding would continue beyond
the working lives of the present staff. Indeed, part of the package of 1981 was
that after the retirement of Stevenson in 1985 and Aitken in 1986 the
Universities would support only two posts, one editor and one editorial
assistant.
By
November 1981 Aberdeen University Press (AUP) had expressed an interest in
publishing DOST. Negotiations continued throughout 1982 and an agreement was
signed in February 1983, whereby AUP was granted the right to publish the rest
of DOST. AUP installed a microcomputer in the DOST offices and from then until
1994 edited copy with a minimal level of tagging was prepared for printing
in-house and recorded for the first time in electronic form.
PHASE
III 1981-1994
The
1980s started inauspiciously with the crisis of 1981 and promised worse with the
imminent retirement of both the editors who had brought the project through the
1950s, 1960s and 1970s. Aitken retired in January 1983 and was re-appointed,
part-time, as a University Fellow. Later in the same year he reduced his hours
still further and Stevenson became Editor-in-chief in December 1983. At this
point two and a quarter editors were expected to finish the rest of DOST –
the bulk of S and the whole of
T-Z.
By the end of 1985 Stevenson would have retired, leaving Aitken, part-time, and
due to retire himself in 1986, and Mr H. D. Watson, who had been appointed as
recently as 1979. A completion date of 1988 was clearly out of the question: as
the sole editor Watson would not complete the task within his lifetime. In 1984
Mrs M. G. Dareau, who had been on DOST staff as an assistant editor from 1967 to
1973, and again from 1977 to 1979, was re-appointed. Thus when Aitken retired in
1986, the editorial staff consisted of Watson and Dareau who, from her time on
DOST in the late 1960s and 1970s, was experienced in both editing from raw copy
and revising but was part-time and on an annually renewable contract.
In 1984
the charitable organisation, The Friends of the Dictionary of the Older Scottish
Tongue, was set up to help with fund raising. This initiative grew directly out
of the concern felt by scholars at the possibility, made public in 1981, that
DOST might founder. In November 1981 Aitken informed the Joint Council that Dr
Alexander Fenton (Director of the National Museum of Antiquities of Scotland),
Mr Paul Scott (Secretary of the Advisory Council for the Arts in Scotland) and
Mrs Felicity Riddy (Senior Lecturer in English Studies in the University of
Stirling) had offered their assistance in setting up the ‘Friends’.
In March 1984 The Friends of the Dictionary of the Older Scottish Tongue was
launched under the Presidency of the Countess of Strathmore. It was
administered by a distinguished body of
Trustees
[12] under the Chairmanship of Mr Paul
Scott and with Dr Fenton as Honorary Secretary and Treasurer. It is due
especially to Fenton’s enthusiastic advocacy of the Dictionary and
tireless efforts in fund-raising that the Friends succeeded in their
self-appointed task. By the end of the decade they had raised enough money from
a variety of funding sources
[13] to maintain in
post a part-time editor (Dareau) and a
full-time
editorial
assistant/editor (Miss K.L. Pike, whose employment was made full-time from
September 1984 on an annually renewable contract) as well as providing a number
of short term clerical posts.
Watson
became Editor-in-chief in 1985 on the retirement of Stevenson. He had at that
point six years experience of lexicography having, like Stevenson, come to it
from teaching. The years between the crisis of 1981 and Watson’s
assumption of overall authority had seen no basic changes in editorial
methodology or routine. In 1981 the question of using word processing
technology as part of the editorial process was investigated, but it was quickly
realised that on-screen editing was not feasible. It was recognised that the
process of editing required the physical presence of citation slips, the pieces
of paper on which individual quotations are recorded, so that all the quotations
for a given word can be sorted and re-sorted with maximum ease. The
time-consuming aspect of lexicography is the thought and research that goes into
the process, and only long years of experience can shorten that.
Watson
was assiduous in applying the methodology passed on to him by Aitken and
Stevenson, which meant that the conditions that had provoked the crisis of 1981
simply continued in existence. Dareau had returned to DOST in 1984 after a
period as an editor on CSD. During the second half of the 1980s her experience
led gradually to her becoming responsible for the revising stage of editing.
From 1987 Pike became the third member of the editorial team. The anomalous
situation with regard to responsibility for edited copy (Dareau) and overall
responsibility for the Dictionary (Watson) was recognised in 1988 when both were
re-titled Senior Editor, with Watson retaining administrative responsibility and
the title Director.
In 1993
the collapse of AUP added renewed publication difficulties to DOST’s other
problems. They were resolved with a return to OUP, DOST’s printer during
the years with Chicago University Press, as publisher. Although the
relationship DOST had enjoyed with AUP had been beneficial in every way,
publication by the major publisher of reference works in the United Kingdom
seemed to bode well for the final stage of DOST and there was a hope that the
publication of the paper version might lead on to an electronic version similar
to the electronic OED.
Throughout
the 1980s the main preoccupation of the Joint Council continued to be
DOST’s financial situation. From 1981 the Universities had refused to
maintain any more than one editor and one editorial assistant, so alternative
sponsorship was required for any additional posts. The Friends, of course, now
shared the financial burden, and continued to maintain two posts. However this
contribution was always precarious. During this period also there were a number
of valuable private benefactions, one of which funded a further editorial
assistant post. In 1986 the Royal Society of Edinburgh agreed to support the
Dictionary for three years at the rate of £4000 per annum.
An
average of three editorial and two editorial assistant or clerical posts had
been maintained from 1955 to 1985 and again from 1989. However, from the
mid-1980s until the end of the project only one editorial post and one editorial
assistant post were permanent. All other staff were employed on fixed term
contracts just as Aitken had been in the 1950's. This situation prevailed until
the end of the project.
[14]
PHASE
IV 1994-2001
In a
letter addressed to Dr Victor Skretkowicz of the Department of English in the
University of Dundee, Convener of the Joint Council, dated
26
th November
1993,
[15] Dareau took stock of the situation
with regard to editing. At that date the first editing of
S was almost finished. Dareau suggested
that a completion time of 12 years would be necessary for the 84 drawers
remaining of unedited slips for
T-Z.
Skretkowicz had succeeded Professor John MacQueen as Convener of the Joint
Council in 1993. He instituted a Review of the editorial methods and management
of DOST in relation to the costs to completion of the project.
The
Review was required for the purposes of fund raising by Professor Alexander
Fenton, Chairman of The Friends of DOST. It provides a long overdue examination
of the editorial policy and of the procedures of editing and production. The
first Part of DOST was published in 1931. The only interim Review was in
1981.
[16]
The
Review was carried out in March 1994. The Review panel consisted of: Professor
R.E. Asher, Professor Emeritus of Linguistics (University of Edinburgh), Mr
A. Benbow, Director
of Dictionaries (Oxford University Press), Dr C. Macafee, Lecturer in the
Department of English (University of Aberdeen) and Dr V. Skretkowicz, Convener
of the Joint Council (University of Dundee), with Miss Lesley S. Brown,
Editor-in-Chief of the New Shorter Oxford English Dictionary as
Consultant.
The
aims of the Review were:
- to
fix a firm date for completion and make recommendations on how this might be
achieved;
- to
examine the organisation and working practices of the staff, and editorial
policy;
- to
make recommendations concerning staffing levels, and to consider replacement or
addition of
equipment.[17]
The
result of their deliberations was the proposal that funding might be easier to
obtain if a completion date of 2000 were to be guaranteed.
Dr
Robert Burchfield, then editor of the Oxford English Dictionary, served on the
1981 Review. On 18 February 1994 he wrote from New Zealand, ‘DOST must be
finished somehow, and I very much hope that the means to do this by the year
2000 can be found.’ Professor Fenton, Chairman of the Friends, has also
urged completion during that year.
[18]
However,
it was unanimously agreed that the DOST published post-Review must maintain the
quality of that published before. The solution proposed in 1981 was not an
option. It was hoped that the time saving required on the production side would
be made largely by employing a data-entry agency to key the edited copy from
slips. An extended trial conducted with SPI (Technologies) Ltd demonstrated the
practicality of this approach and a contract covering the keying and three
phases of corrections for some 180,000 citation slips (in fact the text runs to
204,000 slips) was agreed. Although SPI is based in Manila in the Philipines
and all the work was done there, the company's European technical and marketing
office is in Irvine in Ayrshire. This ensured close liaison between the two
organisations and the effectiveness of SPI's contribution to the overall quality
of the Dictionary cannot be overstated.
An
important consequence of keying the material at a relatively early stage in the
process was the capability that was gained to sort the quotations
electronically. The extensive verification of the quotation material required
prior to publication was greatly accelerated by this ability to check all the
quotations from a single text at the same time.
The
electronic link established between Edinburgh and Manila significantly eased the
transfer of files between the
sites.
However,
the challenge of speeding up the editing still remained. The editors’
response to the Review document, made in September 1994, indicates how they saw
this:
We
have carefully addressed the specific points made by the Review and our
responses will demonstrate to all those interested in the future of DOST our
commitment to drive the project in a new direction to achieve completion by the
end of the year 2000.
[19]
It was
excessively clear to the editorial team that there was no time to waste. As
soon as
S was completed in August 1994 a
simple calculation was made, dividing the time available by the work to be done.
This gave a figure of 18 days as the time available for editing each half drawer
of the 84 drawers of raw slips for
T-Z.
This crude calculation gave the target that must be aimed at. Such a rate of
editing would have to be achieved, and then sustained over the six year period
to 2000. New editing guidelines including a discard rate aiming at fifty per
cent were instituted,
[20] and to test the
hypothesis Dareau started editing
T on
the 23
rd of August. The first
stretch of edited copy deriving from the first half drawer of slips was
completed on the 15
th of September,
precisely 18 days. Pike and Watson produced their first copy according to the
new schedule soon afterwards. The editors’ response to the Review
included a statement of what would be required if the 2000 deadline were to be
met:
To
complete the fascicles of
T-Z by 2000 we
must edit two fascicles per year. This means one fascicle every eighteen months
for each Editor. At present we are testing the hypothesis that this is possible
by editing the first part of
T in the
fashion outlined above. By the second week of November when the period we have
given ourselves for this test is up we should each have edited a sizeable sample
of untouched material. If we can do this, and at present we believe we are on
target, then we can claim with assurance that we can achieve the desired end
date.
[21]
There
was certainly very little slack in the system; but there were some benefits that
had not been available prior to the Review. Certain suggestions made by the
reviewers had a particularly important bearing on achieving completion in 2000.
These were: that a Project Manager be appointed to maintain an overview of the
progress of the project as a whole; that a production schedule be devised; and
that a system of performance indicators, assessment and feedback be adhered
to.
By
the end of 1994, Professor William Gillies of the Department of Celtic in the
University of Edinburgh had been appointed Project Manager. Mr William Aitken,
Secretary of the Joint Council, formerly Director of Management Information
Services in the University of Edinburgh, took on responsibility for the budget.
The production schedule drawn up by the staff in the months immediately
succeeding the Review was monitored and refined in collaboration with Aitken. A
monthly, and towards the end of the project, weekly, schedule was drawn up by
Aitken on the basis of his discussions with the staff and checked regularly in
the light of actual progress. It served to demonstrate to the Joint Council and
to the Universities that the demanding targets set in 1994 were in fact being
achieved. Aitken was also responsible for overseeing the increased computing
aspects of the project. Gillies and Aitken together looked after much of the
day to day management of the project. They also fulfilled the commitment to
attract further external funding. Skretkowicz also worked on seeking further
funding. Relieving the Editors of these duties was one of the crucial
differences from earlier times and freed the staff to concentrate fully on the
editorial task.
The
quality and size of the team was also critical. It consisted of the three
full-time editors and one full-time and two part-time editorial assistants (Miss
E. M. Finlayson, Mrs H. G. Bree and Miss M. B. McNeill). The team combined size
and experience to a greater degree than at any time in the past. This point
relating to the importance of experience had been made by Aitken in
1980
[22]:
Some
remarks [were made]...that one could buy three or more junior editors for the
price of two seniors and that younger people worked faster than older. The
implication of the former and the fact of the latter are untrue in the context
of DOST (or any other similar dictionary, such as
MED
[23]), at least if any regard at all is
given to quality. More experienced persons in fact produce acceptable results
much faster, because they already know
much the junior has to find out
ad hoc,
because they are more skilled at analysis and at the devising of definitions and
because they have confidence in their findings where a junior hesitates and
vacillates.
The
solution of replacing more experienced, more ‘expensive’ staff by
‘cheaper’ juniors was also suggested in 1994; but the view expressed
by Aitken prevailed and, over the subsequent six years, during which the team of
editors remained unchanged, was vindicated. Among the editorial assistants
there was less stability: there was one retirement in 1996 (Miss M. B. McNeill)
and one replacement in the same year (Mrs M.A.R. Martin, formerly an editor on
CSD). Three further short-term posts were established in in the period
1999-2001: Dr D. Tugwell was appointed in March 1999 and replaced by Miss T.
Gribben in January 2000 and Dr G. H. M. Miller was appointed in July 2000.
In 1996
a follow-up Review took place. Since the first Review, new
management
procedures had been set up, editorial practices had been adapted
so as to allow
completion without compromising quality, and technology had been introduced to
speed up the processes
necessary to bring
the copy to publication. It was appropriate that the result of these
procedures, especially with regard to the quality of the post-1994 dictionary,
should be tested by a further Review. The outcome of this Review is summarised
in the report drawn up by the Review Panel, Professor Emeritus R. E. Asher of
the University of Edinburgh and Professor A. A. MacDonald of the University of
Groningen:
The
high-level objectives of this review were to establish whether the changes
recommended by the previous review in 1994 had been implemented and, in
consequence, whether the target of completion in 2000 is likely to be achieved.
The reviewers report that they were most favourably impressed with the progress
made by the members of the DOST Team since 1994, and are pleased to state with
confidence that:
a.
the dictionary is now likely to be completed on time and,
b.
the high quality of scholarship can be maintained throughout the remaining
stages.
The
Conclusion to this Review was as follows:
The
reviewers found that the actions taken in response to the recommendations of the
1994 Review had been very effective. They were impressed by the realistic and
constructive attitude of the staff and management of the project, both in terms
of morale and commitment. The target for completion of DOST remains 2000. The
reviewers believe this is an achievable target and, further, that this should
include publication of one volume per year with the final volume appearing in
2000. This would be a most commendable monument to Scottish scholarship.
As a
result of this Review the Universities affirmed their willingness to fund the
project to completion. The funding situation was somewhat eased by events in
1999 when the endeavours of the Management Team, charged in 1994 to pursue
fund-raising, bore fruit with an Arts and Humanities Research Board (AHRB) grant
of £155,000, with a grading of Alpha+. An application to the Heritage
Lottery Fund also yielded a sum of £34,000.
In
1998, in keeping with modern practice, DOST created its own site on the World
Wide Web. It is to be found at www.arts.ed.ac.uk/dost.
Editing
was completed in early December 2000 and all copy finally dispatched to OUP by
mid-July 2001.
As
mentioned above, since 1953, the work of the Dictionary has been carried on at
27 George Square in Edinburgh. Whilst support from all the participating
universities, viz., Aberdeen, Dundee, Edinburgh, Glasgow, St Andrews and
Stirling, has shown a generous and genuinely national effort for a project of
national importance, the hospitality of Edinburgh University, the host
university, has in addition supplied support for the day to day needs of the
Dictionary. The premises in George Square, charged at a rental well below
commercial rates, has ensured security of tenure and the many benefits of
working in an academic environment with ready access to colleagues and services
such as the Library and Computing Services. The University, as employer of the
staff, has provided appropriate support services. Most significant has been the
support from the nearest neighbour of the Dictionary, the School of Scottish
Studies. The staff of the School, from its inception, have proved valued
colleagues. Indeed from 1988 to 1992 the Director of the School, Professor John
MacQueen was Convener of the Joint Council, and his successor Professor
Alexander Fenton was one of the founders, Honorary Secretary, and Treasurer of
the Friends. The current Director, Dr Margaret M. Mackay, has continued the
tradition, always giving generous support, not only to the work of the
Dictionary, but also to its staff as colleagues over the years of her tenure
and, especially, in their more recent initiatives to find a future role for
Scottish lexicography.
As
completion approached, the DOST Team and the Joint Council thought more about
what would come after DOST. A Colloquium of representatives of all of
DOST’s user groups was asked to contribute to a discussion of where
Scottish lexicography should direct its efforts at the beginning of twenty-first
century. These meetings, as well as other concurrent initiatives within the
School of Scottish Studies, led to a proposal for an Institute for the Languages
of Scotland. This was conceived as an umbrella group which would foster work on
many levels and within all the languages that are or have been contributors to
Scotland’s culture. It received wide support and remains an aspiration, so
that the co-operation that is clearly desired among participants in all
linguistic fields can find suitable expression.
In a
more local initiative a Liaison Group was set up to further co-operation between
DOST and SND. As a result of its deliberations, Skretkowicz, as Convener of the
Joint Council and a member of staff of the Department of English in the
University of Dundee, made an application to the AHRB for funds to digitise DOST
and SND. The successful outcome of this bid has provided a grant of
£319,596 over three
years for a joint
project to make DOST and SND available in electronic form on the World Wide Web.
The production of the preliminary stage of the electronic Dictionary of the
Scots Language (DSL) commenced in February 2001.
At the
same time the Scottish Arts Council (SAC) which has supported both DOST and SND
over many years encouraged the coming together of these major Scottish
lexicographical entities. SAC’s recognition of the national importance of
these bodies has been a major influence in the ongoing strategy which, all being
well, will lead to the inception of a single new body charged with the
furtherance of Scottish lexicography in all its aspects.
Thus it
is with the sense of coming full circle that Craigie’s letter to Grant
quoted in Phase I above is recollected. Craigie had hoped that DOST and SND,
although dealing with the language in different ways, might be organised so as
to allow the connections between the older language and the modern to be
clarified. The co-operation offered within such a body surely fulfils
Craigie’s vision, and although he could not imagine the unity of DOST and
SND in 1916 at the point of conception of both SND and his own dictionary, DOST,
whose completion is celebrated now, such an outcome would no doubt have given
him enormous satisfaction.
M. G.
Dareau