PHONETIC DESCRIPTION OF SCOTTISH LANGUAGE AND DIALECTS of E.E.P. appears a phonetic version of Tam o' Shanter, all in Sc. dialect. This was based on an earlier attempt in 1848, which had passed through several hands until finally revised for Dr Ellis in 1883 by Mr R. Giffen, the well-known statistician, a native of Strathavon. In the text the ui words are all represented phonetically as rounded vowels but the notes give frequent unrounded alternatives. The version is really based on a traditional pronunciation of ui words. § 93.2. The u vowel [&turnv;] takes the place of o or a in some words, as body, porridge, bonnet, Robert, mauna (mustn't), mony, stomack, foreign.1 § 93.3. Words which in O.E. have (1) æ (i-umlaut of ā), (2) ēa, (3) e-, in open position (see § 29, note), have in this division of m.Sc. the vowel ee [i] — e.g. mare, bear, swear, tear, etc. See § 88 (3). § 93.4. In Glasgow and its neighbourhood the sound oo [u] is pronounced with the highest part of the tongue well advanced, giving a sound midway between Eng. oo [u] and Fr. u [y]. The same sound may be heard also in Cai. See § 157(4). § 93.5. d is generally dropped after n and l as in n.Sc. See §§ 64, 64. 1. § 93.6. p, t, k, medial and final, are very frequently replaced by the glottal catch — a plosive sound in the larynx, as in water, butter, cap, rack — wa'er, bu'er, ca” ra'.2 This sound is quite strong as far south as Kilmarnock, but decreases until it disappears in s.Ayr and Gall. It can be heard also in em.Sc. but with decreasing effect as we proceed eastwards. Fifty years ago it was unknown in n. and s.Sc., but it can now be heard in many of the larger towns in these districts, not by natural development but through association with people from Glasgow and its neighbourhood. § 93.7. l is sometimes replaced by y [j] — e.g. blue, plough, laik's (marbles in play) — bew or byoo, pyoo, yakes.3 § 93.8. Owing to the influx of Irish and foreign immigrants in the industrial area near Glasgow the dialect has become hopelessly corrupt. § 94. se.Slg. is an intermediate dialect between em. and wm.Sc. It agrees generally with Lth., but is affected, owing to geographical position, by wm.Sc. speech. It agrees with wm.Sc. in pronouncing hook, nook, crook, as hyuk, nyuk and cruk, and not with the oo sound as in Lth. Who, whose and two are also pronounced hwaw, etc., as in wm.Sc., and not hwae, etc., as in Lth. Porridge, bonnet, bannock are pronounced purritch, bunnit, bunnick,4 as in wm.Sc., instead of parritch, bawnit, bawnick as in Lth. The termination ay [&ebreve;] so common in Lth. is less so in c.Slg. — e.g. the Lth. awfay, Gleskay, bawray become awfa, Gleska, barra, as in wm.Sc., and the Lth. cannay, arnay, winnay, etc. — can't, aren't, won't — become canna, arna, winna5 In this district also the glottal catch as a substitute for p, t, k, is heard. d after l and n is dropped also as in wm.Sc. Words in O.E. with æ, ēa, e in open position agree partly with em.Sc.(a) in having [e] and partly with em.Sc.(b) and wm.Sc. in having [i]. See § 88. Yin (pron.) instead of ane has pressed as far north as Stirling town, according to our correspondent Slg.2, but ae (adj.) as in “ae man” is still the more common form. Dialect of Campbeltown. § 95. The wm.Scots dialect extends westward across the Firth of Clyde to Bute and to the southern extremity of Kintyre. Our correspondent. Mr McInnes, Campbeltown, reports as follows: “The almost complete swamping of Gaelic by LoTwand Scots in s.Kintyre is due primarily to the big Lowland immigration in the 17th cent., from 1640 onwards. There were at least four big waves during this century, and the inflow has gone on at intervals ever since right down to the 40's and 60's of last century. These immigrants were for the most part ‘bien’ people and settled, mainly as farmers, in the agricultural portions of south Kintyre. They have had a marked effect both on the character of the local speech and in hastening the decay of Gaelic. The Lowland Church in Campbeltown was founded as early as 1654 and the Church Records of Southend Parish show that there was a Grammar School in Campbeltown in 1656; evidence that the Lowlanders did not after their settlement here let the grass grow under their heels. With nearly three hundred years of this dominating Lowland element at work in the district and operating all the time with other causes that brought Gaelic into disrepute and threatened its entire extinction, it is surprising that we still have from five to eight per cent. of Gaelic speakers left. “Trade and passenger intercourse with Glasgow and the other Clyde ports have also influenced local speech away from Gaelic towards Glasgow Scots, and in this connection one important fact must be remembered — namely, that for some twenty-five or thirty years in the latter half of last century the Glasgow militia, several hundreds strong, were billeted on the 1 ′b&turnv;d&scirtail;, ′p&turnv;r&sci;t&sh., ′b&turnv;n t, ′r&turnv;b&schwa;rt, ′m&turnv;n&schwa;, ′m&turnv;n&scirtail;, ′st&turnv;m&sci;k, ′f&turnv;r&schwa;n. 2 ′wa&gl.&schwa;r, ′b&turnv;&gl.&schwa;r, ka&gl., ra&gl.. 3 bju:, pju:, jeks. 4 ′p&turnv;r&sci;t&sh., ′b&turnv;n&sci;t, ′b&turnv;n&sci;k. 5 ′kan&schwa;, ′arn&schwa;, ′w&scirtail;n&schwa;.