PHONETIC DESCRIPTION OF SCOTTISH LANGUAGE AND DIALECTS
Decline of Scottish Literature.
§ 14. Before he became King of England, James VI. of Scotland wrote
several treatises in his native speech. After the Union of the Crowns the
language of his literary efforts was that of his English subjects. His
example was followed by other Scottish writers, like Alexander, Earl of
Stirling, and Drummond of Hawthornden, so that when the Union of the
Parliaments took place, in 1707, English had become the recognised medium of
expression for Scottish authors — at least in all subjects of serious
import. The gradual change from Scots to English may be traced in our
municipal records. The following excerpts from the Aberdeen Burgh Registers
illustrate the first and final stages of the process of change:
31st January 1643. Janet Rany, spous to Sergant M‘Gregor,
wes convict and put in amerciament for draging doun among hir feit Issobell
Walker be the hair, and for etling to strik the said Issobell with ane brasin
pan, ffor the quhilk the said Janet Rany was ordanit to crawe God and the
pairtie offendit pardon befoir the magistrats, and to be comitet in waird
within the wairdhous of the said burgh, thair to remain for the space of
tuentie-four hours, or than to releive hir thairfra be payment of tua merkis
money to the dean of gild.
24th March 1747. The said day, the magistrates and councill. . .
considering that there is presently in agitation an union of the Kings and
Marischal Colleges of Aberdeen, sett on foot by the principalls, professors,
and masters of the tuo colleges; and the councill considering the great
interest and concern this town has in the said Marischall College, they are
of opinion that previous to settling any articles, that the town do make a
point of it to have the seat of the University in this town, otherways to
oppose such an union with the utmost vigour.
§ 15. The predominance of English in the sphere of letters had its
parallel also in the spoken language. First the nobles and then the lower
gentry began to send their children to be educated in England. The older
Scottish literature had not been able to produce a Scottish Bible, and in
consequence the humblest Scot was accustomed to hear English used in Church
services, first in readings from the Bible, and later on in the prayers and
exhortations of his pastor. Inevitably he came to regard it as the most
suitable medium for religious expression. In the consciousness of the average
Scotsman the feeling arose that his national speech was inferior to English,
and he was apt to modify it in the direction of Eng. or substitute for it the
best English he could muster in addressing a superior or a stranger, or in
touching upon elevated subjects of discourse. By the end of the 18th century
English had supplanted Scots in fashionable circles, in the pulpit, the
school, the University, the Law Courts and on the public platform.
Allan Ramsay and Revival of Scottish Literature.
§ 16. The political reaction against that Anglicising tendency
which culminated in the Union of 1707 was coincident with a great revival of
interest in our older Scottish literature, associated chiefly with the name
of Allan Ramsay. Ramsay was born in 1686, at Leadhills in Lanarkshire, where
he remained till his fifteenth year. The rest of his life was spent in
Edinburgh. His local dialect would differ only very slightly from that of
Edinburgh, so that the Scots he used may be taken as typical of Central
Scots, and may be regarded as the popular and legitimate descendant of the
old Anglian speech of the early Scottish kings. Four writers of genius who
followed Ramsay — viz. Fergusson, Burns, Scott and Galt — all
used the same dialect of Scots, and the great majority of Scottish writers
have followed their example, and so have created our modern conventional
literary language.
§ 17. Though the vernacular on which this literary dialect was
founded had lost status as the standard speech for the highest purposes, it
was still in a sense the national tongue. In the beginning of the 18th
century all classes spoke Scots, even although the educated upper sections of
society had begun to write and speak English. All over Scotland a great body
of song and balladry, of satiric and romantic tales, and of proverbial wisdom
was lodged in the memory of the people. The heroic stories of Bruce and
Wallace were better known then than they are at the present time, even if the
actual lines from Barbour and Blind Harry were not recited as in former
centuries. Diligent collectors of the 18th and 19th centuries, such as Percy
in England and Scotland, Scott and his followers in the South of Scotland and
Buchan in the North, gathered enough of this ancient store of legendary song
and ballad to show what its extent must have been before the art of
memorising had declined. This widespread knowledge of ancient song, ballad
and story ensured a comparatively copious vocabulary in the popular speech.
Although the “termis aureate” of the old literary dialect found
no place in it. the language of the people incorporated a considerable number
of words from Anglo-French, from Latin and from continental French. The
last-named came in later than